Англоведы, объясните, пожалуйста, что имел в виду автор?
"I don’t care if it’s a sad good-by or a bad goodby ..."
Именно в таком написании.
ratsam:
Литературно пишется goodbye и реже good-bye. Вероятнее всего, сложных подтекстов искать не надо: автору текста просто безразличны дефисы, если уж он последнюю букву дописать поленился :) Ну и остается маленькая вероятность, что действительно сие написание несет какой-то смысл, но лично мне он непонятен :)
дословно "Мне плевать, грустное это прощание или плохое" (прощание можно заменить на расставание, тогда более менее смысл есть)